
Is it “beside” or “besides”? Maybe there is an alternative, better wording?
“Beside the elementwise versions of the standard arithmetic operations, the standard numerical functions also has an elementwise counterpart.”

If I’m understanding correctly what that is trying to say, then I would write it as “Besides the elementwise versions of the standard arithmetic operations, the standard numerical functions also have elementwise counterparts.”

Very roughly, ‘beside’ indicates a position of one object in relation to another, whereas ‘besides’ means “along with that, also this”.

Thanks!

I had a hunch it was wrong.

:slightly_smiling_face: English is spectacularly messed-up language, after all… (seriously, I’m always impressed that people who didn’t grow up speaking it can become so darn good at it, when there’s very little logic to most of it)

It helps tremendously that tv isn’t dubbed in Denmark :wink:

I’m perpetually sad Esperanto hasn’t become the defacto international language rather than English

yay I got a new profile pic

its a shame slack doesn’t support gif

Racket enhancements for Esperanto: Mixins that change all of the method names from English to Esperanto (also would work for other spoken languages)

Kathleen Fisher: Using Formal Methods to Eliminate Exploitable Bugs: https://www.youtube.com/watch?v=YyT9BU0aJUE

Actually, I have seriously thought about that in the recent past - could you have some sort of tool for a programming language that automatically ‘translates’ language keywords, and perhaps the ‘core’ of the standard library, between different languages.
For that matter, I see no reason why other libraries couldn’t potentially provide their own translation mapping files.
Of course, it becomes much more of a problem when you would like to change the grammar to match better a language other than English.